Por Cristina Padiglione | Saiba mais
Cristina Padiglione, ou Padi, é paga para ver TV desde 1990, da Folha da Tarde ao Estadão, passando por Jornal da Tarde e Folha de S.Paulo

Tradutor de ‘Game of Thrones’ faz seu trabalho confinado em sala sem internet e celular

Já pensou ler todos os diálogos de “Game of Thrones” com mais de um mês de antecedência e ainda ser pago por isso?

Esse é o trabalho de Pavel Pereria, tradutor da série mais premiada da história do Emmy, com 137 estatuetas, e título mais aclamado do momento na TV do mundo todo.

O diretor de dublagem, Guilherme Marques, a dubladora de Cersei, Sandra Mara, e o tradutor Pavel Pereira em evento na Fnac

A um grupo de fãs reunidos pelo canal Os Geek, na Fnac do Shopping Morumbi, na tarde de sábado, véspera da estreia da 7ª temporada, Pavel contou que a tradução é feita no estúdio contratado pela HBO para a legendagem e dublagem da série. “Eu fico numa sala, sem telefone, sem internet, e traduzo o trecho que me dão naquele dia”, contou. Assim, não há como fotografar o roteiro ou fazer cópia via CTRL C + CTRL V para enviar para qualquer destinatário.

Os atores escalados para dublar os personagens igualmente só recebem o trecho que lhes cabe no dia de expediente para o qual são escalados. “Não temos tempo ou condições para preparo, fazemos a dublagem na hora em que recebemos o texto”, contou Michelle Giudice, que faz a voz de Sansa Stark (Sophie Turner) na série.

Também presentes ao evento, André Sauer, que dubla o herói Jon Snow (Kit Harington), e Sandra Mara, a voz de Cersei Lannister (Lena Headeyla) endossaram os termos de compromisso de sigilo que todos assumem, em papel assinado, para evitar o vazamento de spoilers a partir de seus trabalhos.

Diretor de dublagem presente, Guilherme Marques contou que o estúdio atual, em São Paulo, foi contratado pela HBO a partir da 5ª temporada. Até a 4ª safra de GoT, a dublagem foi feita por outros atores, em um estúdio do Rio. O grupo disse que desconhece os motivos da troca, mas, para quem vê a série dublada, resta a precariedade da troca de vozes ao longo da trajetória do título. Os DVDs e Blu-Rays não têm opção de dublagem até a quinta temporada.

A 7ª temporada estreia com esse mesmo time que aí está, desde a 5ª safra da série, neste domingo, 16, às 22h, pela HBO, que terá sinal aberto a todos os assinantes na estreia. O episódio de estreia terá mais de uma hora, especialmente mais longo que os demais, e estará também acessível a todos os mortais pela plataforma de conteúdo do canal via streaming (web), a HBOGO.

 

*** Segure-se no sofá: Sandra Mara, a voz de Cersei Lannister, também emprestou sua voz para a versão brasileira da Chiquinha, do lendário seriado mexicano “Chaves”.

 

 

Curta nossa página no Facebook e siga-nos no Twitter

Cristina Padiglione

Cristina Padiglione